- Précédent : La crucifixion. Restauration d'un tableau du XVIII ème siècle.
- Suivant : Les vins de Caramany à la conquête du marché mondial
La toponymie III : végétaux et animaux
- Détails
- Publié le: 17/08/2012
- Auteur: Bernard Caillens
Les noms faisant référence à des végétaux:
La Rouïre: Il s'agit d'une forêt de chênes rouvre.
Labécède (le rec de): vient de bes, le bouleau
Le camp del ginèbre: le champ où poussaient les genévriers.
La foun de l'oum: la fontaine de l'orme
Le coll del bruc: le col de la bruyère
Lo jounquié: zone humide, où poussent les joncs
Balderbe: la vallée de l'herbe: elle appartenait au seigneur et a été la cause d'affrontements avec les habitants de Trévillach qui laissaient "échapper" leurs chèvres pour brouter la bonne herbe.
Le bousquet: le petit bois, de bosc le bois
La garabouillère: la garouille est le chêne kermès; garabouillère viendrait de garouille et rabouillède qui évoque le chêne rouvre. D'après l'almanach étymologique Rebolhet, (Rabouillet) viendrait de Quercus robur, le roure en Catalan, le chêne rouvre.
"mate l'oliu": C'est le nom d'une source dont l'eau était si froide qu'elle tuait l'olivier pourtant résistant. (voir dans la rubrique insolite "la fontaine d'Edmond")
Les amourières: les mûriers, un petit talus sous la grand rue, reste d'une époque où l'on élevait les vers à soie.
Rabasset: la souche ou cep de vigne
Les noms faisant référence à des animaux:
Terrobeu: la terre que l'on peut travailler avec des bœufs (buou Oc)
La jasso: jaç (Cat et Oc), un lieu protégé où les animaux s'abritent pour dormir, le gîte.
D'après J Tosti, une jasse est un pâturage clos, donc le lieu où l'on mettait à l'abri ses animaux domestiques.
La joco: joca en catalan, le lieu où vont dormir les oiseaux. En occitan, le joc est le perchoir.
Le camp de la grive: le champ de la grive. Pourquoi un mot occitan suivi d'un mot français ?
Le coll de taupe: le col de la taupe, même remarque que précédemment.
Llebretous: de llebre (Cat) ou lèbre (Oc et même prononciation), le lièvre, les "llebretous" pourraient être les petits lièvres.
Castel Moscou: Que viendrait faire à Caramany l'ancienne capitale de l'URSS, question que l'on se pose si on se laisse "distraire" par la majuscule et la prononciation française?
Mais résonnons en occitan: la mosca (qui se prononce moùscou) est la mouche. Nous sommes donc peut-être en présence du château de la mouche ou de la mouche du château.
Le saut das cas: le saut des chiens: voir toponymie I, le secret des noms de lieux.
Le rec das lluzens: Quelle jolie appellation que le ruisseau des vers luisants, verme lusent en occitan et de lutz la lumière!
L’Aberadou: de abeurador (Oc et Cat) l’abreuvoir. Ce site est juste au dessus du ruisseau de Labécede et de l’ancien lavoir municipal. Il rappelle que c’était un lieu pour abreuver les animaux.
Sources:
- cadastre communal
- archives communales
- "Toponymie de la vallée de l'Agly et des Fenouillèdes"par André Vigo, publié dans CERCA n°11 année1961
- "Toponimia rossellonesa" de Renada Laura-Portet"Autrefois des hommes" – J. Abelanet 1992
- Lexilogos – panOccitan.org, le dictionnaire occitan-français
- Lexilogos – freelang.com dictionnaire catalan
- Lexilogos – gencat.cat le dictionnaire de la Generalitat de Catalunya
- "Toponymie du pays d’Oc ", J Serbat, conseiller pédagogique d’Occitan – Tarn et Garonne
- Et la mémoire orale des vignerons du village : René Grieu, Francis Caillens, Ghislaine Bascou
Photos:
Bernard Caillens 2012